Spreken Nederlanders en Vlamingen dezelfde taal?
Kort antwoord: Ja. Zowel in Nederland als in Vlaanderen spreken ze dezelfde taal: Nederlands.
In België spreken ze drie talen: Frans, Nederlands en Duits. Vlaanderen is het noordelijke deel van België en men spreekt er Nederlands. In het zuidelijke deel (Wallonië) is Frans de standaard. Er loopt dus een taalgrens dwars door België en scheidt een Nederlands gebied in het noorden van een Franstalig gebied in het zuiden. Er is ook een Duitstalig gebied, dat veel kleiner is.
Zijn er verschillen tussen Nederlands en Vlaams?
Vlaams is de naam voor de Nederlandse taal die in Vlaanderen wordt gesproken. En hoewel de landen op elkaar lijken, zijn er verschillen. Zo is de geschiedenis en de dominante religie in beide landen verschillend. Dit betekent dat ook de taal zich op een andere manier heeft ontwikkeld.
Als je aan de Nederlandse taal denkt, denk je waarschijnlijk eerst aan Nederland. Maar het grappige is dat de Vlamingen meer bekend staan als taalpuristen dan de Nederlanders. Het is een algemene gedachte in Nederland dat de zuiderburen hen in hun eigen taal verslaan. Dit is niet wetenschappelijk bewezen, maar het is wel zo dat de Vlamingen vaak spelling/taalwedstrijden tussen beide landen wonnen. Ze hebben ook de neiging om minder Engelse, Franse en Duitse leenwoorden te gebruiken. Een lolly zou in België bijvoorbeeld een lekstok kunnen worden genoemd.
Interessante verschillen zijn te vinden in de woordvolgorde van bepaalde uitdrukkingen. Nederlanders zeggen vast en zeker (zeker!), terwijl in Vlaanderen zeker en vast de standaard is.
Het grootste verschil is de uitspraak. Als je al een tijdje Nederlands studeert, hoor je het wel. De manier waarop de Vlamingen de woorden uitspreken wordt vaak omschreven als zachter en vriendelijker. Net als in het zuiden van Nederland hebben de Vlamingen een "zachte g". De bekende "harde g" (gebruikt in het noorden van Nederland) wordt op een andere manier geproduceerd: dichter bij de keel. Deze harde g komt bijvoorbeeld veel voor in en rond Amsterdam en Rotterdam.
Er zijn ook veel woorden die in België worden gebruikt en niet in Nederland en omgekeerd. Woorden als goesting (zin), kot (kamer) en amai (uitroep van verbazing) kom je in Nederland niet snel tegen. Terwijl ze in België heel gewoon zijn. Soms gebruiken de buurlanden woorden op een andere manier. Het grappigste voorbeeld zou poepen kunnen zijn. Dat betekent poepen in Nederland, maar seks hebben in Vlaanderen.
Ander gebruik van voornaamwoorden
Een belangrijk verschil tussen Vlaams en Nederlands gesproken in Nederland is het gebruik van voornaamwoorden. In Vlaanderen hoor je "uw" in plaats van "jouw" en "je" en "jij" veranderen vaak in "ge" en "gij". Ook in het zuiden van Nederland kom je deze voornaamwoorden tegen.
Wil je het verschil horen?
Als je een typisch Nederlands accent uit Nederland gewend bent, kun je het Vlaamse accent op youtube checken. Er zijn talloze video's die de twee vergelijken. En als je een Netflix-fan bent, moet je zeker eens kijken naar het populaire Vlaams-Nederlandse Undercover. De acteurs spreken onder andere standaard Nederlands, Vlaams en Brabants (dialect uit het zuiden van Nederland). Een leuke manier om je luistervaardigheid te testen!
comments
Login to leave a comment
info@thedutchonlineacademy.com
Bedankt, dat is interessant. We zullen het aanpassen.
CDJ
´Ze hebben ook de neiging om minder Engelse, Franse en Duitse leenwoorden te gebruiken.´ Het Belgisch-Nederlands is doorspekt met Franse woorden en/of afleidingen! In de streek waar ik woon (Zuid-West-Vl.) staat in praktisch elke zin een Frans woord. En Brussel is nog een verhaal apart. Het Brussels is een verzameling van de 2. Ook de Franstaligen gebruiken Nederlandse woirden en afgeleiden in hun moedertaal.