We have been lying on the beach the entire holiday.
Veel
1. Veel + werkwoord (a lot)
Ik heb veel gewandeld.
I have walked a lot.
Wij gaan vanavond veel dansen
We are going to dance a lot.
2. Veel + zelfstandig naamwoord (a lot of)
Er is veel taart.
There is a lot of cake.
We hebben veel plezier
We have a lot of fun.
Ik heb veelschoenen
I have a lot of shoes.
3. Veel + te + adjectief (way too)
Je bent veel te lief!
you are way too sweet!
Hij is veel te jong om alleen te gaan.
He is way too young to go alone.
Heel veel
1. Heel + veel + zelfstandig naamwoord / werkwoord (very much, a lot)
Ik heb heel veel schoenen.
I have a lot of shoes.
Wij hebben heel veel huisdieren.
We have a lot of pets.
Ik heb heel veel gewandeld.
I have walked a lot.
Practice
Loading...
Reacties
JE
Jean
Although both of the following sentences mean “I ate the entire piece of cake,” is there a nuanced difference between them? Or do these sentences always mean exactly the same thing?
1) Ik heb heel het stuk taart op.
2) Ik heb het hele stuk taart op.
As a native American-English speaker, my “language sense” suggests different translations of the sentences above:
1) I ate the piece of cake whole. (Meaning that I ate the entire piece of cake, but I put it into my mouth all at once, in one single bite.)
2) I ate the entire piece of cake. (Meaning that I ate every bit of the piece of cake, regardless of how many bites I took.)
Also, is it odd to say “Ik heb het hele stuk taart opgegeten” instead of “Ik heb het hele stuk taart op”?
IN
info@thedutchonlineacademy.com
Hi Jean, no I don't sense that there is a difference between the two. Other example: 1) Ik heb heel de vakantie op het strand gelegen 2) Ik heb de hele vakantie op het strand gelegen. I don't feel a difference.
And it is OK to say "ik heb het heel stuk taart opgegeten". "Ik heb het op" is just a shorter way to say "Ik heb het opgegeten". Just like "Ik heb het uit", is short for "ik heb het uitgelezen."
Hope this helps!
IN
info@thedutchonlineacademy.com
Hi Jean, no I don't sense that there is a difference between the two. Other example: 1) Ik heb heel de vakantie op het strand gelegen 2) Ik heb de hele vakantie op het strand gelegen. I don't feel a difference.
And it is OK to say "ik heb het heel stuk taart opgegeten". "Ik heb het op" is just a shorter way to say "Ik heb het opgegeten". Just like "Ik heb het uit", is short for "ik heb het uitgelezen."
Hope this helps!
Sign in to leave a comment
Gratis oefenen, elke week
Begin met het verbeteren van je Nederlands en ontvang elke week interessante taaltips en nieuwe woorden. Uitschrijven kan op elk moment.
Although both of the following sentences mean “I ate the entire piece of cake,” is there a nuanced difference between them? Or do these sentences always mean exactly the same thing? 1) Ik heb heel het stuk taart op. 2) Ik heb het hele stuk taart op. As a native American-English speaker, my “language sense” suggests different translations of the sentences above: 1) I ate the piece of cake whole. (Meaning that I ate the entire piece of cake, but I put it into my mouth all at once, in one single bite.) 2) I ate the entire piece of cake. (Meaning that I ate every bit of the piece of cake, regardless of how many bites I took.) Also, is it odd to say “Ik heb het hele stuk taart opgegeten” instead of “Ik heb het hele stuk taart op”?
Hi Jean, no I don't sense that there is a difference between the two. Other example: 1) Ik heb heel de vakantie op het strand gelegen 2) Ik heb de hele vakantie op het strand gelegen. I don't feel a difference. And it is OK to say "ik heb het heel stuk taart opgegeten". "Ik heb het op" is just a shorter way to say "Ik heb het opgegeten". Just like "Ik heb het uit", is short for "ik heb het uitgelezen." Hope this helps!
Hi Jean, no I don't sense that there is a difference between the two. Other example: 1) Ik heb heel de vakantie op het strand gelegen 2) Ik heb de hele vakantie op het strand gelegen. I don't feel a difference. And it is OK to say "ik heb het heel stuk taart opgegeten". "Ik heb het op" is just a shorter way to say "Ik heb het opgegeten". Just like "Ik heb het uit", is short for "ik heb het uitgelezen." Hope this helps!